鳥さん?!

良くも悪くもベトナム人の名前が新聞の紙面に載ることが増えてきた。普通以上に気にしているせいもあるが、新聞紙上でベトナム人は人気者だ。さて、

最近の紙面に、容疑者トリ。被害者トリさん。と、トリという名前が何回かでてきた。気になって仕方がない。というのも、私の知る限りベトナム人でトリという名前の人はいない。じゃあ、ト リ と一字ずつ読んで、名前はリさんなのかしら?これはありうる。でもなんか変だ!

そこで思い出しましたよ。

Tri これで日本語では”チ”と表記される名前になる。チさんは私の周囲に何人もいる。それがトリさんの正体だった。

例えば チャンさん Tranhなどというように綴る。それをトランさん、と日本語では表記する。

他にもこんな例は枚挙にいとまがないが、優秀なベトナム人の通訳を頼りにしきっている陽子先生なので、何年も彼らと過ごしているのに、やっとこのレベル。勉強はしないといけません。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。